|
|
 |
 |
Placée au nord-est de la province de Courants au bord de la Route Nationale 14, dont le nom complet est gouverneur Ingeniero Valentín Virasoro. Il fait une partie du département du Saint-Thomas.
C'est le portail du nord de l'accès aux Estuaires de l'Iberá qui se trouvent à 80 kilomètres de cette ville.
La situation stratégique de Gdor. Virasoro, il la lie grâce à la Route Nationale 14 avec les pays du MERCOSUR et est de la Mésopotamie, en la transformant en partie de la colonne vertébrale de ce marché.
Virasoro, est synonyme d'un progrès; des gens qui aiment sa ville et travaillent par elle; dès des rues de terre colorée parfumées avec l'odeur d'herbe et de bois récemment coupé. Il fait une partie nécessaire de la Route de l'Herbe Mate, puisque l'un des établissements les plus importants du pays, comme ce l'est “Un établissement Yerbatero Las Marías”, se situe dans ce lieu. Une ville d'yerbales, c'est la Capitale Provinciale du Mat. Des plantations de thé et madereras, mais malgré sa force, il n'a pas perdu sa singularité enchanteresse de peuple simple, dans lequel il est parcouru tranquille par les montées et les baisses de ses rues rouges. de calles de tierra colorada perfumadas con olor a yerba y a madera recién cortada. Forma parte necesaria de la Ruta de la Yerba Mate, ya que uno de los establecimientos más importantes del país, como lo es “El establecimiento Yerbatero Las Marías”, se sitúa en este lugar. Ciudad de yerbales, es la Capital Provincial del Mate. Plantaciones de té y madereras, pero a pesar de su pujanza, no ha perdido su encantadora singularidad de pueblo sencillo, en el que se camina tranquilo por las subidas y bajadas de sus calles rojas.
Un peu d'Histoire
L'actuelle ville de Virasoro s'est déposée sur les bases du séjour “le Tour de l'Ombu”, nommez qu'il se maintenait depuis l'époque jésuitique. Cette zone a constitué une route commerciale importante entre les paraguayens et les brésiliens, à qui on empêchait le commerce par le Parana. Mais la “Ville le Tour de l'Ombu” a consolidé en 1910 avec l'inauguration de la gare de chemin de fer le Nord-est Argentin, que Monte Caseros Posadas couvrait le service, cet emplacement a produit que de nouveaux habitants se sont établis dans le lieu lentement. Le peuple acquiert le nom de “gouverneur Ingeniero Valentín Virasoro” le 23 septembre 1926, un an après la mort de ce gouverneur correntino qui lui a prêté un intérêt spécial à l'éducation et à la rigidité dans le budget public. Pero la “Villa la Vuelta del Ombú” se consolidó en 1910 con la inauguración de la estación del Ferrocarril Nordeste Argentino, que cubría el servicio Monte Caseros-Posadas, este emplazamiento produjo que nuevos pobladores fueron radicándose en el lugar lentamente. El pueblo adquiere el nombre de “Gobernador Ingeniero Valentín Virasoro” el 23 de septiembre de 1926, un año después de la muerte de este gobernador correntino que le prestó especial interés a la educación y a la rigidez en el presupuesto público.
Des attraits de la Ville
- Une place Libérez : Placée entre les rues gouverneur Ferré, Tout jeune Bat monnaie, Av. Lavalle et Manuel Ledesma. Il dispose d'une grande variété d'arbres et de plantes de la zone. À cette pomme où aujourd'hui la place est placée, le chalet de Madame Concepción Navajas de Sánchez résidait, une fille de Don Víctor Navajas un propriétaire de l'Établissement la Ville Tournée de l'Ombu. Madame Concepción a été celui qui en 1921 a planté l'Eucaliptus á côté de son chalet; Eucaliptus Cedrón l'appelait par le parfum de ses feuilles. Lavalle y Manuel Ledesma. Cuenta con una gran variedad de árboles y plantas de la zona. En esta manzana donde hoy está ubicada la plaza, residía el chalet de doña Concepción Navajas de Sánchez, hija de Don Víctor Navajas dueño del Establecimiento Villa Vuelta del Ombú. Doña Concepción fué quien en el año 1921 plantó el Eucaliptus junto a su chalet; lo llamaba Eucaliptus Cedrón por el perfume de sus hojas.
- Une maison de la Culture : Dans cette grande maison de style colonial entourée de galeries et de cours internes, il fonctionnait, le premier Courrier Postal de la ville. Dans le lieu se trouve actuellement la Direction de Culture et de la Bibliothèque Populaire, des expositions d'art sont aussi réalisées. Placée sur Av. Lavalle et Sgto. Cabral. En el lugar se encuentra actualmente la Dirección de Cultura y la Biblioteca Popular, también se realizan exposiciones de arte. Ubicada sobre Av. Lavalle y Sgto. Cabral.
- Une gare de chemin de fer : Un édifice de style anglais, construit en 1911. Le service de charge et des passagers il unissait les destins du Buenos Aires et d'Auberges, couverts par la ligne Générale Urquiza. Dans le lieu la Direction fonctionne actuellement les Sergents de ville d'Écologie et d'Environnement et de Passage, bien que la création d'un Musée soit prévue. El servicio de carga y pasajeros unía los destinos de Buenos Aires y Posadas, cubiertos por la línea General Urquiza. En el lugar funciona actualmente las Dirección Municipales de Ecología y Medio ambiente y de Transito, aunque está prevista la creación de un Museo.
- Un sanctuaire Notre Madame d'Itatí : Une réplique de la Basilique d'Itatí, inauguré en 1982 Placée dans le quartier le Tour de l'Ombu.
- Un monument au Mat : Un symbole d'amitié et de fraternité et un représentant de cette zone yerbatera. Placée dans la petite place “Juan Manuel de roses, sur Av. Saint Martin et Lindolfo Sáenz, une admission Sud de la ville, sur une route 14. Ubicada en la plazoleta “Juan Manuel de rosas, sobre Av. San Martín y Lindolfo Sáenz, ingreso Sur de la ciudad, sobre ruta 14.
- Un monument à Saint Martin : Placé dans le quartier et sur la place qui porte son nom; une chose unique dans son type, est une oeuvre Architectonique Escografiada qui décrit la vie et les exploits du Gral. Saint Martin dans des frises internes et externes de 4 X 6 mt. único en su tipo, es una obra Arquitectónica Escografiada que describe la vida y hazañas del Gral. San Martín en frisos internos y externos de 4 X 6 mts.
- Un établissement Les Marías : Un parcours de cet établissement consacré à la production intégrale de Thé et d'Herbe “Taragüí“ depuis la culture dans les vivariums, en passant par la récolte et la fin en boîte, tous les pas du processus productif sont réalisés dans ce lieu. L'hospitalité du lieu est déjà une tradition, des milliers sont les visiteurs qui s'approchent, chaque année, Des Marías qu'il les reçoit toujours avec les portes ouvertes. Il jouira de sa promenade entourée d'azalées et carpinchos appuyés sur les lagunes. La hospitalidad del lugar ya es una tradición, son miles los visitantes que cada año se acercan a Las Marías, que siempre los recibe con las puertas abiertas. Disfrutará de su paseo rodeado de azaleas y carpinchos recostados en las lagunas.
Comment Arriver - la Carte
Par la Route Nac. Nº 14 : Depuis le Buenos Aires ou depuis la ville du San José, les Missions. Par la Route Nationale Nº 105 : Qui unit la Route Nac. Nº 12 avec la Route Nationale. Nº 14 à la hauteur du kilomètre 729 Par la Route Nationale Nº 120 : Qui unit la Route Nationale Nº 12 avec la Route Nationale Nº 14, à 20 kms d'Ituzaingó. Desde Buenos Aires o desde la ciudad de San José, Misiones. Por Ruta Nacional Nº 105: Que une la Ruta Nac. Nº 12 con la Ruta Nacional. Nº 14 a la altura del kilómetro 729 Por Ruta Nacional Nº 120: Que une la Ruta Nacional Nº 12 con la Ruta Nacional Nº 14, a 20 Km. de Ituzaingó.
please wait... Un vote : 6.9/10 (38 votes cast)
Des sujets Relatifs : une argentine, des attraits de gouverneur virasoro, des champs, capita provincial du mat, une ville d'yerbales, d'établissement yerbatero les marias, le séjour tourné de l'ombu, un ingénieur gouvernant valentin virasoro, une histoire de virasoro, madereras, des plantations de toi, la Route de l'Herbe Mate, de la route nationale 14, virasoro des courants.
Des articles Relatifs
-
C'est un itinéraire touristique, basé sur l'herbe qu'il compose auxiliarmente à d'autres aliments typiques et aux recours touristiques de la région qu'il parcourt. Il configure une reconnaissance attractive du processus productif de l'herbe et de la culture de ses colons. On visualise au touriste comme un promoteur de l'herbe et comme un Se visualiza al turista como un promotor de la yerba y como un
-
Il est ici où il commence une histoire qui pourrait comparer tranquillement aux idéalistes des romans de J. R. R. Tolkien. Il est ici où il commence l'une des histoires les plus voulues dans notre pays. C'est dans ce lieu où on peut visiter les restes de la première maison de notre libérateur aimé Général José Francisco de San Es aquí donde inicia una de las historias más queridas en nuestro país. Es en este lugar donde se puede visitar los restos de la primera casa de nuestro amado libertador General José Francisco de San
-
Ce petit peuple placé sur la route nationale 118 se trouve entouré des lagunes et d'une nature pure. Des rues de terre couvertes par des arbres, des murs de tacuara et des miroirs d'eaux cristallines et propres. Une paix, une harmonie, un repos, une tranquillité, sont sensations que le touriste perçoit à peine il arrive à ce lieu d'accès facile à travers des routes Paz, armonía, descanso, tranquilidad, son sensaciones que el turista percibe apenas llega a este lugar de fácil acceso a través de rutas
-
Située sur le riacho Goya au bord de la rivière le Parana, c'est la deuxième ville dans une importance dans la province de Courants. Entourée par de grandes plantations de palmiers et de fruitiers, il possède de fortes traditions et coutumes anciennes. Le manque en sables naturels fait que la ville ne possède pas de stations balnéaires, mais oui une grande quantité d'activité sportive La falta de arenas naturales hace que la ciudad no posea balnearios, pero sí una gran cantidad de actividad deportiva
- Bella Vista Corrientes Hace l'Honneur à son Nom. L'Argentine. Des images de courants. Des photos de paysages. Des lieux touristiques de la province de Courants. Des cartes postales de Courants. La Ville de Bella Vista, les Courants, a été fondée en 1825, par le gouverneur brigadier Don Pierre Ferré de l'époque, qui justement après avoir passé les eaux du Río le Parana a contemplé son Imágenes de corrientes. Fotos de paisajes. Lugares turísticos de la provincia de Corrientes. Postales de Corrientes.
La Ciudad de Bella Vista, Corrientes, fue fundada en el año 1825, por el entonces Gobernador Brigadier Don Pedro Ferré, quien justamente al transitar las aguas del Río Paraná contempló su
Comments :
4 des commentaires publié dans "gouverneur Virasoro - Je Travaille et le Bon Mat dans les Courants"
vanesa le Novembre 4th, 2008 at 6:11 pm #
je prie virasoro c'est la ville q je suis né
juan carlos le Décembre 1st, 2008 at 11:29 pm #
c'est un lieu de rêves, et les gens du meilleur, un baiser pour le flia AYALA.
flia les Avals le Décembre 6th, 2008 at 9:09 pm #
Esmuy joli virasoro!!!!! des saluts au flia ayala
castillojl le Décembre 7th, 2008 at 2:07 am #
Qui suit avec cette croissance vigoureuse tous les jours toujours en faveur du peuple et à ses travailleurs / as
|
|